พากย์ไทยไม่ใช่แค่แปล...แต่มันคือการแปลงวิญญาณ
จะว่าไปแล้วนะ เวลาดู
อนิเมะพากย์ไทย จากเว็บไซต์ที่ทุกคนชื่นชมเช่น
animeruka เนี่ย มันให้อารมณ์อีกแบบเลยนะ คือเข้าใจว่าใครหลายคนชอบเสียงญี่ปุ่น ซับไทย มันก็มีเสน่ห์ของมันอยู่แหละ แต่พอเป็นเวอร์ชันพากย์ไทย มันเหมือนเราได้เข้าใกล้ตัวละครมากขึ้นอีกนิดอะ เหมือนเขาพูดภาษาเราอะ! แล้วไม่ต้องมานั่งอ่านซับให้เสียสมาธิด้วย คือตามเนื้อเรื่องทันแบบไม่ต้องเพ่ง ยิ่งถ้าเป็นเรื่องที่มีฉากแอ็คชันเยอะ ๆ พูดเร็ว ๆ หรือมีศัพท์เฉพาะทาง การฟังพากย์ไทยช่วยให้เข้าใจอะไรได้ง่ายขึ้นมาก แบบไม่ต้องคิดเยอะเลย
อีกอย่างนะ นักพากย์ไทยฝีมือดี ๆ มีเยอะมากเลยนะ บางคนพากย์ทีคือแบบ โห! ขนลุก อินจัด เล่นเสียงได้โคตรเก่ง ยิ่งพวกฉากอารมณ์ลึก ๆ ดราม่าจัด ๆ นี่แหละคือของจริง บางทีเสียงไทยยังสื่ออารมณ์ได้ดีกว่าเสียงต้นฉบับอีกด้วยซ้ำ ถ้าเลือกนักพากย์ถูกคน คือดีจนลืมไปเลยว่ามันไม่ใช่ภาษาต้นฉบับอะ แล้วพอเราได้ยินเสียงที่คุ้นเคย มันเหมือนเพิ่มความใกล้ชิดกับตัวละครไปอีกขั้น เหมือนฟังเพื่อนเล่าเรื่องให้ฟังยังไงยังงั้น
และที่สำคัญ พากย์ไทยทำให้อนิเมะเข้าถึงเด็ก ๆ ได้ง่ายขึ้นด้วยนะ เด็กเล็ก ๆ ที่ยังอ่านไม่คล่อง ก็สามารถดูสนุก เข้าใจเรื่องได้เหมือนกัน มันเลยเป็นช่องทางดี ๆ ที่ทำให้อนิเมะกลายเป็นสื่อที่ทั้งสนุก ทั้งเข้าถึงได้ทุกวัยจริง ๆ ไม่ใช่แค่ผู้ใหญ่หรือสายอนิเมะตัวยงเท่านั้น สำหรับเรา พากย์ไทยไม่ใช่ของด้อย ไม่ใช่แค่การแปลเสียง แต่คือการตีความใหม่ ถ่ายทอดใหม่ในแบบที่ใกล้หัวใจคนดูไทยมากขึ้น มันคือการสร้างสะพานที่เชื่อมโลกสองภาษาผ่านเสียงพูด...และนั่นแหละ คือเสน่ห์ของพากย์ไทยที่หลายคนอาจมองข้ามไปโดยไม่รู้ตัวเลยด้วยซ้ำ.